Saturday, July 27, 2013

Ashu Miyaan Hamaare

My nephew Ashar turned four on 23rd of this month. Continuing with the tradition, I wrote this for the occasion.

Ashu Miyan Hamaare

Ab Chaar Saal Ke Ho Chale
Abhi Kal Hi Ki To Baat Hai
Ki Teen Ke Hue The

Aql Ke Pakke Ho Rahein Hain
Bade Bade Sawaal Karte Hain

‘Kaun Jyaada Powerful Hai
Hawa, Aag, Paani
Ya Phir Deewaar?’

‘Humein Chalne Ke Liye
Pair Kyon Uthaana Padta Hai
Turuck Toh Yunhi Chalti Hai?’

Maar Pitaayi Ke Khel Meiin
Bada Mazaa Aata Hai Miyaan Ko
Chot Bhi Lagti Rehti Hai
Phir Bhi Peeche Nahin Hat-te

Kabhi Jab Dimaar Ho Jaate Hain
Hum Sab Ki Jaan Le Lete Hain
Aur Jab Theek Ho Jaate Hain
Waapish Maar-Pitaayi Shuru Kar Dete Hai

Badi jaldi Naraaz Bhi Ho Jaate Hain
Aur Gar Manaane Lago Toh
Dheere Dheere Dheere Dheere
Muskuraa Bhi Dete Hain

Ghar Mein Saalgirah Jiski Bhi Ho
Cake Wohi Kaat-te Hain
Aur Aaj Toh Unki Hi Saalgirah Hai
Aaj Toh Badawaala Cake Kaatenge

Ashu Miyan Hamaare
Ab Chaar Saal Ke Ho Chale
Abhi Kal Hi Ki To Baat Hai
Ki Teen Ke Hue The

Tuesday, July 02, 2013

Shaam E Firaaq / Evening of Separation

Tried to translate another one of the master's (Faiz) work in English. Of course, no translation can render the same amount of sublime beauty as the original masterpiece.


Shaam-e-Firaaq Ab Na Pooch, Aayi Aur Aake Tal Gayee
Dil Tha Ki Phir Bahal Gayaa, Jaan Thi Ki Phir Sambhal Gayee

Bazm-e-Khyaal Mein Tere Husn Ki Shamma Jal Gayee
Dard Ka Chaand Bujh Gayaa Hijr Ki Raat Dhal Gayee

Jab Tujhe Yaad Kar Liyaa Subah Mahak Mahak Utthi
Jab Tera Gham Jagaa Liyaa Raat Machal Machal Gayee

Dil Se Toh Har Muaamla Kar Ke Chale The Saaf Hum
Kehne Mein Un Ke Saamne Baat Badal Badal Gayee

Aakhir-e-Shab Ke Humsafar Faiz Na Jaane Kahaan Gaye
Rah Gayee Kis Jagah Sabaa, Subah Kidhar Nikal Gayee


Do not ask about the evening of separation; it came, and passed
The heart got diverted again and life found its feet again

In the ensemble of my thoughts, the light of your beauty lit up
The moon of pain snuffed out, the night of separation slipped away

Whenever I remembered you, mornings became fragrant
Whenever I awakened your pain, the nights became restless

In this heart I had sorted all the issues before setting out
However while recounting before her, words changed by themselves

Where did my co-travellers to the end-of-the-night go?
Where did the breeze get left behind and which way did the dawn walk off?